? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
oFlem (7 августа 2021 18:15) №4620
    #
Переводчик
HentaiHero, тк почему после восклицательного и вопросительного знаков ставится две точки? Потому что в многоточии их три, а один из знаков имеет ту самую точку внизу, дабы возместить потерю, соответственно если знака два, то и точки в многоточии заменяется другими знаками тоже две.

Тут же всё на точках завязано, а не тупо "Видишь знаки препинания перед многоточием - тыкай не три точки, а две".

Каждый язык - гуманитарная наука, это не статичная шаблонная структура, а гибкий пузырь с кучей возможностей. Было б устоявшееся правило касательно конкретно этого случая, я бы тебя ещё понял, а так это просто сотрясение воздуха. Я написал то, о чём я думаю в первую очередь как носитель языка, а уже в последнюю очередь как человек, который знает большинство правил из школьных книжек, потому что зачастую тот, кто понимает язык, знает его намного лучше, чем те, кто зубрят правила.
HentaiHero (7 августа 2021 16:46) №4619
    #
Опытный переводчик
Цитата: AniDzu
вопросительный и восклицательный знаки и за ними троеточие "?!..."

В этом случае точек две после восклицательного или вопросительного, всегда: "?..", "!..", "?!..".
Хз где oFlem нашёл про "?!.". Есть правило для "?!" и "!..", а "?!.." - это "?" + "!..". Зачем плодить сущности?
oFlem (7 августа 2021 10:56) №4618
    #
Переводчик
ObiArt, могу себе представить, печальное зрелище, наверное.



AniDzu, в такой ситуации пробел там не ставится, и браться ему там неоткуда, вот только всё это условно, можешь посмотреть как лучше выглядит(с учётом твоего шрифта) - с пробелом или без, и отталкиваться уже от этого, я вот на письме люблю обособлять тире пробелами.


Насчёт вопроса с ?! - в русском это должно выглядить как "?!." по идее, хоть это и выглядит кринжово, но две точки есть в восклицательном и вопросительном знаках, соответственно осталась только одна, которую и надо втуркнуть в конец.

Насчёт инглиша - много схожести, много различий, как обычно короче. В обоих языках "?" преобладает над "!", но, если правильно помню, многоточие, которое у нас используется в последнюю очередь, имеет приоритетную роль в английском. Однако, суть одна. Что вербально преобладает, то и суй вперёд, но восприятие важности отдельных элементов интонации у двух разных не связанных друг с другом этносов и языков, понятное дело, разное.
Вообще у них не настолько "развитая" и многострадальная пунктуация как у нас(я бы назвал её нагромождённой донельзя, если честно).
AniDzu (7 августа 2021 10:36) №4617
    #
Опытный переводчик
Можете мне помочь? Так как я не очень любил уроки русского языка, у меня есть вопросы по поводу расстановки знаков. если в начале троеточие, нужно ставить пробел, вот пример: "... да, я хочу домой." Или вот так правильно "...да, я хочу домой.". И ещё, я понял, что в русском знаки ставятся по иному, нежели в английском. Так вот, вопросительный и восклицательный знаки и за ними троеточие "?!...", как это в русском оформить?
Спасибо a090
Letopanyu (7 августа 2021 06:56) №4616
    #
Переводчик
Беру [Menea The Dog] Mizuha ni Oshioki!
ObiArt (7 августа 2021 05:27) №4615
    #
Опытный переводчик
oFlem, без анимации приближения. Когда много тыкаю, голова болеть начинает от таких резких переходов.
oFlem (7 августа 2021 04:49) №4614
    #
Переводчик
ObiArt, в плане странно? У меня даже с моей 5700 хочу тепла она странно работает иногда, боюсь представить что там без карточки...
ObiArt (7 августа 2021 02:43) №4613
    #
Опытный переводчик
>видео карта сдохла
>отдал ее по гарантии
>использую свою старую карту
>лупа в фотошопе работает странно
>в настройках не включить ускорение графики
>смотрю минимальные системные требования
>"On Windows, a GPU with DirectX 12 support..."
>старая карта поддерживает только DirectX 11
FlaсkY (6 августа 2021 19:51) №4612
    #
Переводчик
Превьюшки восстановили, надеюсь сайт опять не заблокируют
Nopginer (6 августа 2021 14:10) №4611
    #
Опытный переводчик
Беру Mayoi Indulgence от Zhen Lu
VOLYMIR (6 августа 2021 06:12) №4610
    #
Посетители
Цитата: oFlem
WEB Proxy (HTTP)
Сервер
Порт
Логин
Пароль

Но ттам нет других данных, программа требует ввод не только адреса прокси
AgoniZ (5 августа 2021 20:04) №4609
    #
Опытный переводчик
Беру InCha Bishoujo wa, Tannin ni Okasarete mo Ikimakuru 3 _ Introverted Beauty Gets Raped Over and Over by Her Homeroom Teacher 3
Justhama (3 августа 2021 03:18) №4608
    #
Переводчик
VacDan, также делаю
oFlem (3 августа 2021 02:08) №4607
    #
Переводчик
marcher14555, только вопрос-то не отпал, почему он вдруг стал хавать второй логический раздел вместо системного...
oFlem (3 августа 2021 01:22) №4606
    #
Переводчик
marcher14555, точняк, забыл вообще, спасибо
marcher14555 (3 августа 2021 00:43) №4605
    #
Переводчик
oFlem, так это стандартно, фотошоп при запуске создаёт и использует файл-подкачки, он находится в папке /.../Temp, к рабочим дискам это не относится...
oFlem (3 августа 2021 00:21) №4604
    #
Переводчик
marcher14555, в этом-то и прикол
marcher14555 (2 августа 2021 23:57) №4603
    #
Переводчик
oFlem,если фотошоп загружает диск, то можно заменить рабочий диск, или поставить приоритеты...
Редактироваение-Настройки-Рабочие диски...


Vicdan (2 августа 2021 22:47) №4602
    #
Опытный переводчик
oFlem, кому как удобнее, я лично на слой с анлейтерской страницей поверх ставлю оригинал и на нем тайплю
oFlem (2 августа 2021 22:04) №4601
    #
Переводчик
Не, отмена)
oFlem (2 августа 2021 21:39) №4600
    #
Переводчик
Ура, наконец-то мой фш не хавает 4 гб с системного диска, ура ура!!!


Причём он очень внезапно перестал это делать, кто-нить в курсе почему?
oFlem (2 августа 2021 21:33) №4599
    #
Переводчик
Цитата: HentaiHero
необходим для работы в группе

Да, совсем не подумал о совместном переводе. Шизик яa067

Цитата: lBadAssl
Ты метеор?

Запала хватило наверное. Лёг спать потом офк.
WTF (2 августа 2021 20:36) №4598
    #
Мега опытный переводчик
Letopanyu,
Тогда не факт, что сканы вообще существуют.
Letopanyu (2 августа 2021 20:34) №4597
    #
Переводчик
WTF,
Нет, не видел. Но в танкобоне указаны номера журнала, в которых публиковались главы (9-16)
WTF (2 августа 2021 20:04) №4596
    #
Мега опытный переводчик
Letopanyu,
А ты его видел раньше в цифровом виде или просто посмотрев на 2006 год захотел ранние глянуть, потому что самое раннее что я нашёл это 31 том 2006 года
Letopanyu (2 августа 2021 19:46) №4595
    #
Переводчик
Где можно поискать сканы журналов, если на эксе их нет? Интересуют номера comicキャンドール за 2005 год.
Justhama (2 августа 2021 14:56) №4594
    #
Переводчик
Не беру, а взял: [Tamaranchi (Shinbo Tamaran)] euphoria ~High School DxD~
HentaiHero (2 августа 2021 07:53) №4593
    #
Опытный переводчик
Цитата: oFlem
Я изначально подумал, что переводчики это делают, чтобы совершать меньше ошибок в грамматике вообще.

Ещё можно писать скрипт, чтобы не наделать повторов каких-то слов. Мне как-то пришлось из-за этого полманги править. Но я так и не пришёл к скрипту. Он, конечно, необходим для работы в группе, и очень желателен, если нужна подсветка ошибок и если хочется видеть текст в целом.
lBadAssl (2 августа 2021 07:14) №4592
    #
Опытный переводчик
Цитата: oFlem
я помню за ночь сделал 30 страниц манги,

Ты метеор? У меня на страницу, на лёгенькую, уходит около 15 минут. Типо 30 страниц это 7.5 часов. Без учёта на перерыв сходить поссать, поесть, просто дать мозгу отдохнуть. Хз. Да и в конце ты будешь никакущий. Не думал, что кто-то переводит 30 страниц марафоном.
Цитата: oFlem
редачить текст прямо на облаке

Я раньше тож так делал, но сейчас думаю, скрипт получше будет. Типо если в фш сразу писать, то опечатки и прочее всё равно останутся, а со скриптом намного меньше.
oFlem (2 августа 2021 00:40) №4591
    #
Переводчик
RainInDesert, я помню за ночь сделал 30 страниц манги, достаточно насыщенной диалогами, если в такой прорве текста нужно что-то поправить, делаю это непосредственно на текстовом слое, мне достаточно важно видеть полную картину, как текст будет сидеть в облаке после редакта и пр.
пс. обычно смотрю не на клаву, а на сам текст, когда набираю его, поэтому мб нет проблем с опечатками.

Может из-за того, что я перевожу долго и особо не прерываясь, люблю редачить текст прямо на облаке и не боюсь опечаток с ошибками, я и не испытываю нужды в такого рода софте. А может я просто излишне самонадеян : ) Я изначально подумал, что переводчики это делают, чтобы совершать меньше ошибок в грамматике вообще.


В моих мыслях никогда не возникало мысли работать отдельно с переводом и текстом,
если уж это можно прямо в фш делатьa067






180.91011047363