? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
lBadAssl (19 февраля 2023 03:16) №7408
    #
Опытный переводчик
Helepu,
Делать альт имеет смысл, если ты можешь предложить лучшее качество.
Без обид, но твой тайп оставляет желать лучшего, писать диалоги ты тоже не умеешь, клинишь хорошо только белые облака.
Мб со временем ты научишься, но сейчас какой смысл делать альт? Стяни с либа и все.
lBadAssl (19 февраля 2023 02:59) №7407
    #
Опытный переводчик
FlaсkY,
Если у скана поехали цвета, то это не страшно. ФШ может вернуть их, если до этого их не "пережарил" анлейт.
Правда этим, почему-то, никто не занимается
FlaсkY (17 февраля 2023 13:18) №7406
    #
Переводчик
Helepu, lBadAssl,
Соглашусь, цвета какие-то бледные, так что если найдёшь более качественные сканы (если повезёт ещё и без цензуры), то можешь смело переводить. А если есть особое желание, ничто не мешает вдобавок перевести звуки.
Mauorenko (17 февраля 2023 06:06) №7405
    #
Мега опытный переводчик
Helepu,
Залить быстрее, чем перевести заново. Впрочем, я не отговариваю, делай что хочешь
Helepu (17 февраля 2023 04:23) №7404
    #
Переводчик

💚 Донатер
Mauorenko,
я на том сайте не сижу, а на этом данной манги нет.
lBadAssl (16 февраля 2023 22:28) №7403
    #
Опытный переводчик
goblinn,
Мне кажется, там с цветами что-то не то.
Стоит чекнуть уровни.
Mauorenko (16 февраля 2023 15:35) №7402
    #
Мега опытный переводчик
Helepu (16 февраля 2023 11:39) №7401
    #
Переводчик

💚 Донатер
Liyue-shiki Dousei Seikou Ryouhou начинаю переводить
goblinn (15 февраля 2023 17:26) №7400
    #
Опытный переводчик
Абуномару,
Спасибо a003
FlaсkY (15 февраля 2023 14:49) №7399
    #
Переводчик
goblinn, Абуномару,
Без обид, но как то странно, что текст вверху в квадратных баллонах человек смог перевести, а такой более лёгких и в некоторой мере примитивный оказался для него проблемой.
Возможно я чего то не знаю, но может он хотел увидеть пример редактуры текста.
Абуномару (15 февраля 2023 09:25) №7398
    #
Ультра опытный переводчик
goblinn,
Реально?
Мне казалось деньги у тебя есть.
Всё хорошо, я тусуюсь с папиками, хаха.
До обычной работы больше нет дела.
Плюс, все парни, с которыми встречаюсь, довольно милые.
И даже секс неплох, хаха!
Ух ты!
Невероятно...
goblinn (15 февраля 2023 01:32) №7397
    #
Опытный переводчик
Ребят,помогите с переводом a075
https://imgur.com/a/8qzi3PF
karfagen (14 февраля 2023 17:02) №7396
    #
Мега опытный переводчик
[Gekka Kaguya] Futanari Gal VS Bitch Shimai
начинаю переводить
Almanah (12 февраля 2023 21:56) №7395
    #
Мега опытный переводчик
BananosSnap, для этого есть манга-тян/ридманга/мангалиб и т.д.
BananosSnap (12 февраля 2023 20:11) №7394
    #
Переводчик
Всем доброго времени суток, не подскажет ли кто-нибудь из местных опытных переводчиков, можно ли сюда заливать не хент-комиксы/додзи? Или это куда-то в другое место лучше делать?
2dd (11 февраля 2023 19:10) №7393
    #
Опытный переводчик

💚 Донатер
[Jairou] Shounen ga Otona ni natta Natsu взял в перевод
_SDA_ (8 февраля 2023 14:44) №7392
    #
Опытный переводчик
Deadgunman, Спс
Deadgunman (8 февраля 2023 14:11) №7391
    #
Переводчик
_SDA_,
Попробуйте перекинуть файл IMAADP32.ACM в папку с игрой.
Google disk file
_SDA_ (8 февраля 2023 13:41) №7390
    #
Опытный переводчик
Всем привет. У меня проблема - в старой хентай игре не воспроизводится голос персонажей, при этом музыка есть) Выдает такую ошибку loading voice files has failed. Кто знает, есть ли решение? Спс
Modrin (7 февраля 2023 14:41) №7389
    #
Посетители
Цитата: Jackey
Mehrun
Mehrun
Он мангу не выкладывает. Мультфильмы и комиксы.
Jackey (7 февраля 2023 04:28) №7388
    #
Посетители
Modrin,
Я знаю про порнолаб) Но он мне в основном ради порнушки интересен. Просто вот если вдруг кому-то читающему стало интересно просто зайти посмотреть, мне например. Или Райнхарду, ему тоже по-моему было интересно. Почему нельзя дать ссылочку хотяб на свои раздачи?)) Тут за это даже и не наказывают вроде. Я бы по ней прошел посмотрел без проблем, ниче бы тут и не писал, а про тебя узнал. А так гадай. Ты Mehrun? Или нет, я хз.
Modrin (7 февраля 2023 03:41) №7387
    #
Посетители
Jackey,
Цитата: Jackey
У меня топовые раздачи в супер качестве.

Ссылку пожалуйста. Где я так говорю.
Ну ты же не мутный челик и четко укажешь где я так сказал.
Иначе кто ты будешь?

Я не указываю. Потому что людям тут в принципе плевать. На Авторские сборки. Те кому интересно, знают, а кому не интересно будут как Райнхард. Блин, на том сайте нас 3-4 человека. И все делают хорошие сборки. Не найти мои, это вот надо просто даже мизинчиком не пошевелить.

Ты не знал про порнолаб? Вау тебя ждет море контента тогда.


Jackey (7 февраля 2023 02:59) №7386
    #
Посетители
Modrin,
-У меня топовые раздачи в супер качестве.
-Где?
-В интернете.
-А можно ссылочку?
-Это и так все знают.
-...ну я как бы не знаю.
-Твои проблемы, сам ищи.
-..... a120
-..... a105
Мутный ты челик, однако...
Люди вообще-то зачастую как раз из комментов и ссылок на разных сайтах и узнают о каких-то ресурсах и авторах.
Modrin (7 февраля 2023 01:11) №7385
    #
Посетители
Райнхард, Хех. Ну чекни мои сообщения. Найди те что не в теме для переводчиков. Посмотри Автора. И чекни Автора в порнолаб.
Как вы с такими навыками вообще работы Авторов находите.

Ну нынче порнолаб и не мой любимый ресурс. По определенным причинам. Которые может изменятся.
Modrin (7 февраля 2023 01:05) №7384
    #
Посетители
Райнхард, Ну я так и хотел сказать:))) И дело тут не в том что "не понять".
Еще раз советую перестать быть как lBadAssl

Ну так бы и написал с самого начала. Что считаешь общий перевод дипл лучше по тем и тем то вещам. Тогда вопросов не было бы.
Учту. Когда в след раз буду переводить интересующие меня статьи. Сравню там и там. И возможно пересмотрю свое мнение. Пока для мя это равные инструменты для перевода.
Райнхард (7 февраля 2023 01:04) №7383
    #
Переводчик
Modrin, как-то он странно Гугл эту нейросетку использует. Я на неё надеялся, честно, но в результате в определённых случаях переводиться стало даже хуже. А это "дядя или господин" меня последние месяц или два стали просто вымораживать. Никогда ранее такого не видел.

Касательно конкретного примера и конкретных вопросов - они не слишком то и конкретные. Просто у нас похоже разные требования к переводу. Лично мне, помимо точной передачи смысла необходима и литературность, а у тебя про неё вообще ничего. Подход именно как словарю - лишь бы точнее.

Там куча раздающих, я сравнивать качество раздач не собираюсь. Ну у обного из них нет похожего ника. Раз тебе (лично тебе) не хочется делиться - переживу. Порнолаб не мой любимый ресурс.
Райнхард (7 февраля 2023 00:54) №7382
    #
Переводчик
Modrin, перечитал написанное и понял, что при желании ты можешь не понять и придраться к тому, что иногда Гугл лучше, иногда Дипл лучше. И напишешь "Я ведь именно это и говорил".
Тогда напишу проще, без лучше-хуже.
Гугл - его перевод требует правки без малого полностью, и даже не правки, а переписывания. Даже когда он точный, литературным нормам не соответствует. Это как раз и есть то, что ты назвал "словарём".
Дипл - это уже не словарь, а перевод. Да, не идеальный, но всё же перевод. И хотя правка и ему нужна, но это уже не полное переписывание, а именно исправление неудачных мест. Подбор слов получше или исправление того, что живому человеку известно из контекста. По крайней мере в большинстве случаев.
Тогда как в Гугле стабильно нехорошо практически всегда. И речь не о точности перевода.
Modrin (7 февраля 2023 00:50) №7381
    #
Посетители
Райнхард, Ну то что ты описал интересно. Действительно. Хотя как по мне и гугл давно так же уже использует нейросетку.

Но на мой вопрос не ответил. Я же все четко расписал. Конкретный пример. Конкретные вопросы.

Ну что нашел мои раздачи?
Райнхард (7 февраля 2023 00:13) №7380
    #
Переводчик
Modrin, в Дипл лучше в подавляющем числе случаев. Это вопрос статистики. Примерно, как если бы было два живых переводчика, один из которых допускает больше ошибок чем другой, хотя может какую-нибудь из тем знать лучше второго (и потому именно эту тему и только её переводит лучше, а во всех остальных случаях "плавает").

Теперь касательно того, что Гугл иногда (в меньшем числе случаев) всё же выдаёт более точный перевод. Как ни странно, дело в меньшем использовании нейросетей, чем в Дипле (ну, частично это мои домыслы, но не один же я тут так поступаю).

Изначальная технология перевода Гугла - использование огромного массива существующих и доступных переводов от живых людей. Грубо говоря, берётся кусок фразы, которую нужно перевести, ищется среди переведённых когда-либо текстов похожий кусок (например, не менее чем на 95% соответствия), если находится, то машина смотрит в переводе, а как именно эту фразу перевёл живой человек? Берётся результат и используется как перевод. Если фразу целиком так не перевести, то она разбивается на части и каждую часть переводит отдельно (бывает заметно из-за нестыковок). С учётом уже существующего огромного массива переводов можно добиться хоть плохонького, но достаточного для использования качества.
Это общеизвестно и именно так сумели всё таки сделать работающий машинный переводчик. Потом эту схему подкрутили, чтобы несколько улучшить качество, но принципиально она похоже не поменялась.

А вот в Дипле попытались изначально сделать по другому - именно через нейросети и искусственный интеллект. И добились больших успехов, просто не во всех областях. Самая лучшая область применения Дипла - не специализированные области. То, что касается повседневной жизни. Вот, как пример, перевод манги. В нём Дипл лучше именно потому, что манга - она про жизнь, а не про технические вопросы или про бухгалтерию какую-нибудь. Тогда как Гугл тупо разыщет похожие фразочки из огромной базы переводов и подставит. И ему без разницы смысл слов, он не пытается их понять, в отличие от Дипла. Да, в некоторых случаях, когда используется специальная терминология, а не живая речь, преимущество выйдет у механического подхода. С этим не поспоришь. Но, боже, что делает этот механический подход с живой речью... Вот есть японское слово "оджисан". И есть его краткое определение в статье "дядя или господин". И Гугл иногда начинает тупо вставлять в перевод это определение! Ведь кто-то когда-то привёл это как перевод данного слова. Вот прямо так, читаешь в переводе, что ребёнок обращается к мужчине "Дядя или господин". И раз за разом, десятками на страницу. Дипл такого механического бреда себе просто не позволяет и за это ему многое можно простить.

А что касается неумения переводить определённую терминоголию, то я читал старые переводы из ещё докомпьютерных времён (то есть, сделанные не машиной), причём от отличных переводчиков, которые на на определённой тематике "спотыкались" и начинали нести полубред. То есть, прямо видно, что переводчик пытается перевести, но не понимает точного смысла. Хотя в остальном у него отлично получается - зачитаешься. Ну не может человек быть специалистом во всём. Так и Дипл - он специалист не во всём, зато в чём он специалист, к тому подходит с большим пониманием, чем механически работающий Гугл. Хотя, конечно и с определённой долей ошибок, просто из-за незнания контекста. Но не зная контекста и живой переводчик может перевести неверно.
Modrin (6 февраля 2023 23:14) №7379
    #
Посетители
Райнхард, Как ты из этого
Цитата: Modrin
Гугл и дипл не дают перевод, который можно использовать. Они лишь дают понимание перевода слов. Но общий смысл предложения в многих случаев может быть потерян. Особенно сложных. О чем alex713 и написал. Он использует их как словарик. И в разных ситуация разные переводчики будут лучше. Что делает их по сути равным инструментом. И использовать данный инструмент для переводчика правильно.


Сделал вывод этот
Цитата: Райнхард
Но его утверждение, что Дипл и Гугл ничем не отличаются меня также привело в недоумение.


Не будь плиз как lBadAssl

Просто вопрос. Я возьму условно статью ньюерк таймс. И закину ее в гугл и дипл. Где я получу лучший общий перевод?
Или я все же получу кривой перевод там и там, но в отдельных предложениях, словах, либо тот, либо этот переводчик будет лучше. Не значит ли что в общем эти переводчики будут равны?
Ну просто объясни мне где тут в моей логике проблема?
Ты же не скажешь что общий перевод многостраничной статьи в гугл лучше? Или в дипл лучше?





76.521873474121