? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
alhenman (20 июля 2023 11:47) №7707
    #
Посетители
Райнхард, если тебя (или кого-нибудь еще) это интересует, то вот здесь материалы о кандзи и японском языке (в том числе, словарь кандзи -- ЯРКСИ называется), от людей, много лет проживших в Японии. Там же некоторая художественная литература и своего рода публицистика. К сожалению, ресурс очень давно не обновляется. Не https, но вполне безопасно. Я уже лет 15 время от времени туда захожу. На самом деле, эти материалы интереснее 99% и этого сайта, и Мангатян.
Asparcam (17 июля 2023 17:35) №7706
    #
Переводчик
Здравствуйте. Тут на обменнике две отклиненые работы с английским текстом в псдшных файлах. Если кто захочет перевести забирайте.
13TOKENS (16 июля 2023 16:38) №7705
    #
Переводчик
друзья, нужна ваша помощь в поиске хента, сюжет не помню, помню последнюю страницу, дочь уходит в школу, мать в переднике, после чего ракурс меняется и видно что кроме передника на ней ничего нет.
Райнхард (13 июля 2023 18:09) №7704
    #
Переводчик
Lacus Welt, я перевожу, и надеюсь достаточно качественно, но при этом японского даже не изучал. Что называется, со словарём. Поэтому ставить себя в пример не буду - времени это отнимает гораздо больше, чем если язык и впрямь знать. Вопрос только, сколько времени понадобится для изучения... Но тут ещё и способности к языкам желательны. Да и изучить письменный японский в любом случае будет нелегко - запись то не фонетическая (точнее, не только фонетическая) - иероглифы, будь они неладны.
А так, настоящих японистов тут раз-два и обчёлся. Может они сюда и не заглядывают даже, если бы регулярно в теме писали, я бы просто промолчал.
Lacus Welt (13 июля 2023 17:54) №7703
    #
Посетители
Как много переводчиков переводят с японского?
Сколько вообще нужно времени, чтобы выучить японский на том уровне, чтобы стать переводчиком?
alex713 (13 июля 2023 14:57) №7702
    #
Мега опытный переводчик
WTF, это не нашествие спамеров, а один особенно настырный. Ведь рекламирует он одну и ту же помойку. Уже десяток ников сменил. У большинства пользователей желания зайти туда не возникнет из брезгливости, да и просто опасно заходить на такие помойки.

Я сразу сообщаю админам о спамере, как только замечу. Банят их обычно в течение нескольких часов. Я подписан на много тем, и при очередном налёте спамера справа получаю большой список тем с новыми комментариями. Открываю только те, где больше одного нового (+2, +3...). Ещё в эту тему с главной страницы захожу. Всё остальное может подождать, пока спам почистят.
Райнхард (13 июля 2023 14:18) №7701
    #
Переводчик
А мне вот интересно, на эту такую рекламу вообще кто-то клюёт, чтоб так стараться? Я понимаю, поначалу ещё могло, но когда этот спам уже который раз фактически блокирует возможность что-то тут на сайте обсудить - тут у любого нормального посетителя он будет только раздражение вызывать. Эффекта неожиданности давно уже нет.
Цитата: WTF
Было один-два, но это кажется уже четвёртый за пару недель.

Больше. За 4 последних дня (включая сегодняшний) уже четвёртое нашествие. Просто если долго не заходить, можно не заметить, если админы уже подчистят.
WTF (13 июля 2023 14:10) №7700
    #
Мега опытный переводчик
Какое-то нашествие спамеров. Было один-два, но это кажется уже четвёртый за пару недель.
Момен (12 июля 2023 14:03) №7699
    #
Переводчик
DarkAbigail, спасибо
DarkAbigail (12 июля 2023 11:15) №7698
    #
Переводчик
Момен,
обычно такое бывает, когда в фотошопе настройки цвета не для веба.
ctrl + shift + K либо пункт меню Редактировать - Настройки цвета и там в настройках выбрать Web/Интернет.
Момен (12 июля 2023 07:43) №7697
    #
Переводчик
Ребят, можете подсказать, почему у экспортнутой картинки цвета чуть отличаются от оригинала

Оригинал
Экспортнутая картинка
Фотошоп файл
alex713 (11 июля 2023 16:46) №7696
    #
Мега опытный переводчик
Мы начинаем переводить
[Azure (Kagono Tori)] Mukashi no Trauma no Sei de JS no Mei ga Kowai | I'm Scared of My Elementary-Schooler Niece Because Of Past Trauma [English]
alhenman (11 июля 2023 12:21) №7695
    #
Посетители
Denisgame, поток сознания бессознательного? Круто. Но понять невозможно.
lBadAssl (11 июля 2023 10:52) №7694
    #
Опытный переводчик
MinusMen,
Не вижу тут иронии. Только ещё одного читателя, который решил, что его мнение важно для переводчиков.
MinusMen (10 июля 2023 16:19) №7693
    #
Опытный переводчик
Denisgame, чел, хорош, но из-за нескольких слоев иронии я не до конца уверен, что правильно понял твою мысль a002
Denisgame (10 июля 2023 15:49) №7692
    #
Посетители
шрифт должен быть читаем, на клинера забили и в пробелах видны куски оригинального текста, когда это меня останавливало от прочтения?! никогда, текст вылез за пределы диалога, лицо/грудь/***** не перекрывает и ладно, кривой перенос слов, камон кого волнуют такие мелочи, оставьте звуки в покое, стоны ахи и вздохи не нуждаются в переводе, а 気持ち良い я и в оригинале прочитаю, у меня к переводчикам только одна просьба переводите почеловечески смысл, "млеет, тает, течет, плавится" я не знаю насколько богат на выражения удовольствия автор, но только словарный запас переводчика, может сделать мангу еще лучше, или хуже с оскорблениями и матом хотя нет необходимости переводить все настолько грубо тем более что нет избиения таскания за волосы жестокости, лютый дисонанс между тем что я вижу и что читаю. пока вы занимаетесь полированием и тюнингом японцы уже 10 новых машин томов выпустили.
Как раз таки из-за медлительности отсебятины переводчиков мне и пришлось учить японский.
WTF (7 июля 2023 18:59) №7691
    #
Мега опытный переводчик
Цитата: Райнхард
В общем, если все переводят одну работу - это мероприятие только для участников, если разные - для всех посетителей сайта сразу.


Пользователи и так получают кучу манги бесплатно. Если каждый будет делать своё, оценивать их будет невозможно.

Оплачивает всё Imagawa, так что пусть делает так как сам хочет.
alhenman (7 июля 2023 13:16) №7690
    #
Посетители
Imagawa, возможно. я ошибся с автором.
Imagawa (7 июля 2023 12:39) №7689
    #
Опытный переводчик

💚 Донатер
Райнхард, Вспомнил, спасибо!
Райнхард (7 июля 2023 12:28) №7688
    #
Переводчик
Цитата: Imagawa
Чего? Я картинку не постил и ничего не удалял... может у меня шиза?

Это был кто-то из тех, кто настаивал на переводе одной работы. В качестве примера подобного "соревнования" было фото расставленных по кругу мольбертов - типа как в классах рисования дают всем задачу одно и то же нарисовать.
Но сейчас того поста не видно, хотя вчера он был.
Видимо поэтому и ассоциация
Цитата: alhenman
стали склоняться скорее к оценке мастерства, как, скажем, в школе искусств

Imagawa (7 июля 2023 12:17) №7687
    #
Опытный переводчик

💚 Донатер
Райнхард, если по итогу придём к одной работе и чтобы не засорять Хентай-тян одинаковой работой → можно выпустить все варианты одной загрузкой с пометкой «Конкурсные работы» в названии, а в описании добавить содержание: Работа участника №1 - 1-26 страница, Работа участника №2 - 27-53 и т.д.

Это избавит от минусов для участников и читателей.

Я хотел более подробно обсудить это с жюри, уже нашёл согласившихся, некоторые ещё думают. Не исключено, что работ будет несколько, может мы найдём условно 5 штук ~«одинаковых» по сложности работ.

В качестве короткой программы небольшую мангу одну для всех с полным фаршем условий: клин, тайп, грамматика и вообще оформление, чтобы все было на уровне и на суд магистрам переводов.
А другую мангу любую какая понравится на выбор переводчика и на суд читателей. И вот здесь было бы здорово отдельный призовой фонд "зрительских симпатий" сделать.


Хочу отметить, что задумка изначально была поднять скилл новичкам и получить за это плюшку мест будет 3, то есть три победителя, ну и 4 можно отнести за выбор читателей, однако финансов у меня для этого не хватит.


Imagawa даже запостил соответствующую картинку, но затем удалил пост.


Чего? Я картинку не постил и ничего не удалял... может у меня шиза?

alhenman (7 июля 2023 11:42) №7686
    #
Посетители
Райнхард, прекрасный анализ. Полностью согласен.
Райнхард (7 июля 2023 11:29) №7685
    #
Переводчик
Цитата: alhenman
насколько я понимаю, никто и не собирается публиковать все переводы.

Вот это мне в варианте "конкурса только для своих", который выйдет в случае перевода всеми участниками одной работы и не нравится.
Рассмотрим плюсы и минусы конкурса с точки зрения участников, жюри и читателей.

Участники:
+ Будет только для одного - его работа будет опубликована и он получит приз.
- Всем остальным участникам. Не ноль, а именно минус, поскольку силы и время будут уже потрачены зазря.
А ведь если бы переводились разные работы, то даже не победив, участники получили бы новые публикации и их трудозатраты бы в любом случае окупились.
Итого, возможно снижение интереса к конкурсу, пойдут на него только уверенные в себе, остальным, что поплоше, просто смысла нет - проигрыш гарантирован, только зря стараться.

Члены жюри:
+ Сравнивать перевод одной работы всё же проще - халява, сэр!
- Практически нет, разве только скучновато одно и то же несколько раз читать.
В общем, для жюри одна работа - это хорошо.

Читатели:
+ Получат очень хорошо переведённую и оформленную работу. Отборную.
- Не получат вместо одной самой лучшей и её и несколько похуже. Не получат возможности поучаствовать (не будет смысла в номинации "Выбор читателя" - мало кто захочет несколько раз читать одно и то же).
В общем, если все переводят одну работу - это мероприятие только для участников, если разные - для всех посетителей сайта сразу.
alhenman (7 июля 2023 11:04) №7684
    #
Посетители
Jackey, насколько я понимаю, никто и не собирается публиковать все переводы.
Второе -- Imagawa вначале говорил о конкурсе, но потом он и другие заинтересованные лица стали склоняться скорее к оценке мастерства, как, скажем, в школе искусств. Imagawa даже запостил соответствующую картинку, но затем удалил пост.
P. S.
Цитата: Jackey
Давайте верить в честность людей
Причем здесь честность? Слово "верить" для меня -- неприличное. Ты, вероятно, имел в виду "доверять" непредвзятости людей именно в этом конкретном случае. Так и это маловероятно.
karfagen (7 июля 2023 08:56) №7683
    #
Мега опытный переводчик
пока 3 том 3ей части пандры в английском онгоинге буду переводить [Taki Re-ki] Hirake! Mesuiki Chigoku no Mon [Digital]
Jackey (7 июля 2023 05:12) №7682
    #
Посетители
Цитата: Imagawa
Идея с одной работой тоже неплоха

Я уже предвкушаю тонну комментов типа: ААААААА !!! БЛ%Я Дурак ругаюс матом итдитп a099
КАК ВЫ ЗАДРАЛИ ОДНУ И ТУ ЖЕ МАНГУ ПЕРЕВОДИТЬ!!! a065
ДрУгИх МаНг ШтОлЕ НеТ??????? a133
a005
Вам переводчикам наверно интересно помериться кто здесь Повелитель фотошоповых стихий a004
а кто... mediocre a063 a062
Но для нас читателей "людей без вкуса" как тут выразились, с чем я категорически не согласен, просто у всех разные вкусы. Так вот соревнование в таком виде будет совершенно побоку и не вызовет понимания, а скорее даже хейт по поводу потраченного времени на это.
Помню смотрел как-то фигурное катание, и вот там было условие - в короткой программе всем нужно было провести танец в стиле танго, а в произвольной уже делали свою основную программу, естественно разную у всех. Предлагаю хотя бы примерно так. В качестве короткой программы небольшую мангу одну для всех с полным фаршем условий: клин, тайп, грамматика и вообще оформление, чтобы все было на уровне и на суд магистрам переводов.
А другую мангу любую какая понравится на выбор переводчика и на суд читателей. И вот здесь было бы здорово отдельный призовой фонд "зрительских симпатий" сделать. А условия участия и определения победителя, ну пусть переводчик(или команда, это вообще не важно) просто в оформлении манги напишет - для конкурса. А после админы создадут пост, где посетители и не участвующие переводчики могут написать ник конкурсанта чья работа им больше понравилась. Ну или сам переводчик нравится, почему нет? Тут уже вкусовщина работает. А дальше математическими подсчетами по большинству голосов будет определен победитель. Правда тут остается элемент возможного читерства с ботами от конкурсантов, но не знаю. Давайте верить в честность людей) a002
Almanah (6 июля 2023 23:49) №7681
    #
Мега опытный переводчик
Захожу на сайт, вижу +1 комментарий к своему переводу, думаю: "ну, кто-то написал свои мысли и впечатления по манге, почитаю", а это опять спамер...
alhenman (6 июля 2023 11:53) №7680
    #
Посетители
Цитата: Mauorenko
одну и ту же главу выдать?

Цитата: Imagawa
поставить в равные условия

Вы что, заплыв/забег собираетесь устроить? Все же, перевод -- работа в значительной мере творческая.
Это все равно, что на Каннский фестиваль всем режиссерам дать задание -- снять фильм про фрезировщиков.
Я понимаю, что жюри так будет проще, но в искусстве так не делается. А перевод -- это искусство, что бы там ни говорили программисты ИИ.
kamizu_kun (5 июля 2023 19:27) №7679
    #
Мега опытный переводчик
По поводу выбора манги на конкурс.
А если это дело предоставить самим переводчикам-участникам, но с некоторыми оговорками?
Например, если конкурс будет длится месяц, условно говоря с 1 по 30 августа, то участник должен заранее, хотя бы дня за 3-4 до начала конкурса (типа регистрация участника), предоставить будущему жюри или тому же Imagawa свою работу в англоязычном варианте, где ДОЛЖНЫ быть: англ.звуки, текст вне баблов, нормальное количество текста, 20-30 страниц манги.

Либо пусть все участники работают над одной мангой. Так и оценивать проще. А мангу рассекретить лишь в начале конкурса, чтобы никто раньше не убежал.
Imagawa (5 июля 2023 15:20) №7678
    #
Опытный переводчик

💚 Донатер
Mauorenko, Конкурс хочет и рыбку съесть и ... ты понял думаю. Идея с одной работой тоже неплоха, а оплата жюри будет, потому что они тратят своё время, мне было бы приятно :)





490.60797691345