? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
Imagawa (6 января 2021 23:41) №3279
    #
Опытный переводчик

💚 Донатер
Давно не читал столько текста в комментариях Хентай-тян, спасибо! Да ещё и на родную тему...

Перевод онных дело каждого, у кого-то есть желания и возможности, а кому-то пофиг, это нормально.
Моя причина - локализация, как бы это пафосно не звучало. Вот только английский у меня не о чём, с японским - не добитый N5.

P.S. Приятно с работы возвращаться и читать, по больше бы так :)
pafter (6 января 2021 23:13) №3278
    #
Переводчик
Из этой всей стены текста на 2 страницы сразу видно, кто клоун

"Но среди 10 комментриев с бредом будет хотя бы один осмысленный", но это совсем не про тебя a002 a186
pafter (6 января 2021 22:36) №3277
    #
Переводчик
Зубоскал, Никогда не любил работать с кем-то. Мне проще работать одному, ведь "напарник" может сделать не так, как я хочу/жду от него, что-то сделает криво и прочееее. Поэтому работа в соло - это тоже классно a047
Зубоскал (6 января 2021 20:38) №3276
    #
Опытный переводчик
Щас смотрю вниз и понимаю: Как же я счастлив в своём блаженном неведенье благодаря тому что клин/тайп на другом микрочелике, а я могу просто переводить с аглицкого... Разделение труда рулит!
Kazuma-kun (6 января 2021 20:33) №3275
    #
Опытный переводчик
Цитата: Schizoid man
[Kuronomiki] Takamine-ke no Nirinka | The Two Flowers of the Takamine House


Интересно, как эта ваниль зачесалась в твои ряды неторарок и "прочего". И ты, конечно, оформишь и отклинишь её также отвратно, как и предыдущие свои переводы? a025
marcher14555 (6 января 2021 20:09) №3274
    #
Переводчик
Almanah,
да просто шрифт + деформация текста... сомневаюсь что буквы отдельно рисовали...
Schizoid man (6 января 2021 19:53) №3273
    #
Переводчик
Бронирую : [Surumenium (Taniguchi Daisuke)] Juunengo no Hachigatsu Kimi to. | August, 10 Years Later, With You.;[Kuronomiki] Takamine-ke no Nirinka | The Two Flowers of the Takamine House;[Sanagi Torajirou] Cast Aoi
Colongin (6 января 2021 18:21) №3272
    #
Переводчик
Iskusnik, Да на этом сайте из-за любого вопроса может начаться сущий кошмар.

И из-за любого прикола...
Iskusnik (6 января 2021 18:12) №3271
    #
Мега опытный переводчик
- Стоит ли клинить звуки?
После этих слов на форму переводчиков начался сущий кошмар.
Modrin (6 января 2021 17:05) №3270
    #
Посетители
Almanah, Это официальная лицензия. У них вполне есть деньги и люди, что бы и ручками делать. Особенно когда издатели им дают оригиналы работ.
Ну или как ниже сказали, куча разных шрифтов, на это у них тож деньги есть:))
Colongin (6 января 2021 16:59) №3269
    #
Переводчик
Almanah, Могу предположить, что они сами сделали несколько шрифтов и их используют.

UPD: Шрифты клепать не так уж и сложно, особенно, если приноровиться.
Almanah (6 января 2021 16:54) №3268
    #
Мега опытный переводчик
marcher14555, мне больше интересно, что это за такой расчудесный шрифт у америкосов (пост №3252), который имеет кучу разновидностей одной и той же буквы. Или они это всё ручками пишут сами?
Colongin (6 января 2021 16:39) №3267
    #
Переводчик
Miku Dream, Кстати, на счёт NTR, а чего этот жанр "красный", что в нем прям такого дикого?)

Miku Dream (6 января 2021 16:38) №3266
    #
Мега опытный переводчик
Давайте лучше порадуемся как в последнее время стало много НТР (у меня тоже парочка на очереди). a041
Colongin (6 января 2021 16:34) №3265
    #
Переводчик
Оказывается, трэш в комментах могу устроить не только я
ObiArt (6 января 2021 16:31) №3264
    #
Опытный переводчик
Так, откуда здесь такая адовая стена текста?
Modrin (6 января 2021 16:27) №3263
    #
Посетители
SLONEEK, Ну к тому что ты сейчас сказал у мя претенций нет. Но вот то твое старое сообщение меня прям выбесило.

А так.
Цитата: SLONEEK
смысл в том, что стараться стоит, а вот спрашивать мнение об этом у людей, которые с удовольствием кушают витчатину - смысла особого нет.


Вообще не стоит отбрасывать обратную связь. Так то большинство как раз свое мнение не высказывает. Но среди 10 комментриев с бредом будет хотя бы один осмысленный. И по таким и надо судить. Отличить их легко:))
Как мне однажды сказали,было бы классно если бы сделал по годам,было бы удобнее отсеивать старые манги с плохой рисовкой. Я подумал бред какой то,да еще и излишнее нагромождение в название.
Но потом попробовал и для мя вышло действительно лучше и удобнее. С тех пор так и делаю.

А то может выйти так,что делает переводчик плохо,ему об этом говорят,а он такой,вы тупое быдло,ничего не понимаете. Я лучше знаю. Слушать я вас не буду. Так, кстати, наше государство работает:))))
SLONEEK (6 января 2021 16:10) №3262
    #
Ультра опытный переводчик
ну вот, уровень эдита Mucopurulence_E всё же на зависть многим.
ну я рукожоп Слоник скорее всего бы выбрал версию без цензуры, отклинил бы как мог английские звуки, и взял бы два-три шрифта, чтобы наложить эти великолепные шплюх-шмяк-бздыньк-чпоньк.
всем бобра и печенек.
SLONEEK (6 января 2021 16:03) №3261
    #
Ультра опытный переводчик
Цитата: Modrin
При том странно такое слышать от человека который сам звуки не переводит.

вроде изначально обсуждался вопрос о том, чтобы не было английских звуков, и тут упрёки в мою сторону по поводу всех звуков...

Цитата: Modrin
И где я вообще сказал что не надо стараться? По твоему то что 80% людей не заметят,то и стараться не надо? Ты такой посыл увидел? А ведь не такой посыл я закладывал.

смысл в том, что стараться стоит, а вот спрашивать мнение об этом у людей, которые с удовольствием кушают витчатину - смысла особого нет.

Цитата: Modrin
Есть еще третий вариант ,не умеешь переводить и накладывать звуки, за перевод не берись.И кто же не переводит звуки, SLONEEK да это же ты. Может тебе с таким "плохим" качеством перестать переводить?

никогда никого не упрекал за то, что не переводили полностью все звуки с японского, ибо если этим заморачиваться всерьез, то с одним синглом будешь месяц-другой-третий возиться.
но ладно там два языка, но когда ещё добавляется английский - эстетически смотрится для меня это крайне паршиво.
не спорю, есть эдиторы, которые действительно клинят, переводят все звуки подряд и смотрят на остальных как на гавно, в какой-то мере они правы.

Цитата: Modrin
Но если человек не хочет,то когда англ перевод звуков красиво оформлен и качество сканов лучше,то зачем брать плохую основу японского скана с цензурой ток из за японских звуков?
Ты что ли за худшее качество, лишь бы перевод тяп ляп сделать?

Цитата: Modrin
Ты хоть бы предложенные сканы сравнил бы прежде чем говорить. И Vladislavis прочитал бы,про то что сканы слишком разные что бы цензуру убрать за счет наложения.

все зависит от возможностей человека.
у меня тоже была манга, где был вариант с хорошим качеством сканов и другой вариант с меньшей цензурой, но качеством похуже. попытался поизвращаться, но с моим уровнем навыков получалась полная хрень. там ещё проблема, что сканы по разному растянуты и по-простому не накладывались друг на друга. в конечном итоге всё же выбрал вариант с меньшей цензурой, уж извините.

Цитата: Modrin
Есть еще третий вариант ,не умеешь переводить и накладывать звуки, за перевод не берись.

хороший вариант, которым я активно пользуюсь, когда дело касается английских звуков.
без намерения отклинить английские звуки в японской манге я вообще за эту мангу и не берусь.

у меня сейчас от нашего, если это можно назвать, спора такое чувство будто два капитана очевидности пытаются довести до друг дружки очевидные вещи.
и, уж простите, не обижайтесь на меня сильно, я зашёл сюда всего лишь ненадолго почилить,отвлечься и помаяться дурью в комментах, и могу нести дичь в двойном-тройном размере, ибо я всё-таки подцепил дрянь и сейчас чуток-немножко около-овощь, и споры с вами я растягивать не буду.
Modrin (6 января 2021 15:54) №3260
    #
Посетители
Mucopurulence_E, В остальном тебе хочется так,ок,делай. Я нигде не сказал что тебе я запрещаю так делать.
Я лишь предложил вариант, тебя он не устроил. Все. В принципе тема закрыта.
Modrin (6 января 2021 15:52) №3259
    #
Посетители
Mucopurulence_E, Они хуже :)) Это буквально видно:)
Так еще и разрешение меньше.
Mucopurulence_E (6 января 2021 15:48) №3258
    #
Мега опытный переводчик
Цитата: Modrin
Но и не понимаю таких запар со звуком что будет делать Mucopurulence_E,особенно когда это приведет к более худшему качеству картинки

я сказал, что не ухудшит, ты меня специально провоцируешь.
Modrin (6 января 2021 15:45) №3257
    #
Посетители
Fumeihonyakusha, Ну факку как то лицензируют. Адаптация звуков это неизбежность при лицензировании. Ты же не можешь выпустить на рынок произведение, в котором будут слова не понятные читателю. (Если конечно Автор изначально так не задумал)
Поэтому я и не предъявляю претензий к переводу звуков к простым любителям.
Но и не понимаю таких запар со звуком что будет делать Mucopurulence_E,особенно когда это приведет к более худшему качеству картинки. И ради чего? Что бы читателю не бросались в глаза звуки.
Но это его выбор,я лишь предложил один из способов, а какой выбрать, полностью на его усмотрении.

А так, конечно, я понимаю всю проблематику японского языка. Это есть и с английским. Есть просто куча непереводимых языковых шуток,слов. Их можно ток адаптировать.
dazer76641 (6 января 2021 15:42) №3256
    #
Посетители
Ребят,переведите, пожалуйста, Hamedori no yatsu (4 часть) от satsuki imonet . Заранее спасибо, буду ждать с нетерпением.
Mucopurulence_E (6 января 2021 15:41) №3255
    #
Мега опытный переводчик
Modrin,
ты мне очень не нравишься, потому что вечно втягиваешь людей в бессмысленные споры и я обещал себе не говорить с тобой, но, бляшки, вынуждаешь.
японские сканы не хуже, НЕ ХУЖЕ, они просто с цензурой, которую я постараюсь убрать, ок? скринтоны я люблю больше градиентов, ок?


Kazuma-kun,
а ты... дай сюда свои губы a214
Kazuma-kun (6 января 2021 15:32) №3254
    #
Опытный переводчик

Mucopurulence_E, рад был полезен. У меня не так хорошо получилось. Я просто поленился использовать скринтон из япон страниц. a093

Miku Dream, не шути так. a070
Fumeihonyakusha (6 января 2021 15:32) №3253
    #
Мега опытный переводчик
Modrin,
В японском языке более 2000 ономатопей. Мне кажется, они мир воспринимают более образно, чем мы. В принципе любой их звук можно перевести, но в контексте фразы. А в манге все эти ごりごり (звук, когда что-то твердое трется)、ぐちょぐちょ (очень мокрое состояние) просто на странице. Для нас нет разницы между いく и いぐ, а для них いぐ более экспрессивно.
Miku Dream (6 января 2021 15:25) №3252
    #
Мега опытный переводчик
Ох, помню перевод, сделанный через промт за 20 минут, меня ещё ни за один перевод столько раз не благодарили. И правда, зачем стараться, схавают же.
Modrin (6 января 2021 15:24) №3251
    #
Посетители
Mucopurulence_E, Но основа будет японские сканы так,которые хуже? В итоге будет худшее качество всей остальной картинки, но зато япн звуки будут? Или я не правильно понимаю?
Modrin (6 января 2021 15:12) №3250
    #
Посетители
marcher14555, Как же японцы читают мангу с этими мешающими звуками:)) А американские комиксы с их звуками.

Честно вот это наше отношение к звукам, это искаженное восприятие манги и комиксов. Ибо своих манг и комиксов у нас ооооочееееень мало. А официальных лицензий так же очень долго не было,тем более лицензий хентая до сих пор нет,и пока такое государство ,скорей всего не будет. И читали мы всегда без переведенных звуков. Читали переводы от любителей,которые не переводили звуки. Вот и кажется нам что звуки это что то лишнее, большинство в итоге вообще не понимает зачем звуки в манге и комиксах.
Но вот сейчас я открыл лицензионный на русский томик Spice and Wolf и представляешь, звуки не мешают. Наоборот это так приятно когда звук переведен и создает ту атмосферу в картинке, что Автор задумывал. Это то что мы упускаем игноря все это. И если Автор решил загромоздить картинку звуками Бдышь,значет он так задумал. Большинство других Авторов, кстати, так не делает.





93.811988830566